나는 부산에서 태어나고 자랐다. 2살 때 원인 모를 이유로 청력이 손상되어서 그때부터 그림을 배웠다. 그림은 다른 사람에게 내가 어떻게 생각하고 느끼는지를 보여주는 중요한 의사소통 수단이었다. 고등학교 졸업 후, 미술을 계속 공부하러 뉴욕에 갔다. SVA에서 Fine Art를 배우다가 사진으로 전공을 바꿨다. 한 자리에만 있지 않고 여기저기 자유롭게 다니며, 맘에 드는 장면을 만나면 바로 찍어서, 그 순간을 영원히 남길 수 있다는 점이 매력적이었다.  

졸업 후, 세계 여러 나라들을 여행했다. 그런데 뉴욕과 부산 같은 대도시에서만 살던 내게 아프리카와 아시아의 일부 극빈 지역의 현실은 굉장히 충격적이었다. 특히, 밤에 불빛 하나 없이 가난한 오지에서의 하룻밤은 시각에만 의존해서 사는 나에게 말로 다 할 수 없는 많은 것을 느끼고 생각하게 했다. 그때부터 나는 지금 내가 살아가고 있는 이 세상과 동 시대를 함께 살아가는 사람들에 대해 관심을 갖고 이를 주제로 작품을 만들었다. 그것이 바로 ‘도시 시리즈’이다.

사람들은 내게 주로 눈에 보이는 단편적인 사실들-그 이면에 숨겨진 은밀하고 깊은 것들은 제외하고-만 이야기한다. 만약 그런 이야기들을 하면, 내가 장애 때문에 잘 못 알아 듣는다고 생각하기 때문이다. 슬프게도 부분적으로 그것은 사실이지만, 차근차근 말해주면 내가 못 알아듣는 것도 아니다. 그러나 감사하게도 하나님께서는 내게 남들보다는 더 예민한 눈을 주셨다. 그리고 그것을 통해 사람들의 표정과 행동에서 그들의 숨겨진 목소리를 듣게 하셨다. 내 생각엔 그 소리는 마음의 소리로 전 세계 어디서나 언어와 나이, 문화와 피부색이 달라도 통한다. 그리고 그 소리를 통해서 나는 사람들이 말하는 그 이상의 것도 본다.  

나는 이 소리를 다른 사람들도 보았으면 한다. 그리고 우리가 함께 살고 있는 이 세상과 우리의 삶에 대해서 지금까지 생각했던 것과는 다른 각도에서 한번 생각해 보면 좋겠다. 그것이 이 작품들을 통해 들려주고 싶은 나의 이야기이다.

 

I was born and raised in Busan. My hearing was damaged for unknown reasons when I was two years old, and so I started learning to draw. Drawing has been an important means of communication; it’s allowed me to show others how I think and feel. After graduating high school, I went to New York City to study art. I studied Fine Art at SVA, but I ended up changing my major to photography. With photography, instead of staying in one place, I could go freely from place to place. If I came across an arresting scene, I could capture it instantly—I could preserve that moment forever. It was these points that drew me to photography.

After graduating college, I traveled to different countries around the world. However, as someone who had only lived in large cities like New York and Busan, I was extremely shocked by the impoverished areas in Africa and Asia. In particular, as someone who lives only by sight, one night in an impoverished and remote area—without any light—made me feel and think a lot about things that can’t be expressed with words. Since then, I’ve become interested in the world I’m living in now and the people who are living through this same age with me; and this interest has become the subject of my works: the ‘City Series’.

People usually only tell me the surface-level fragments that are easily spotted—excluding the hidden things, the deeper things, on the inside. They do this because they believe that, if they were to tell me those kinds of things, that I wouldn’t understand because of my disability. Though it’s, sadly, partially true, if they speak slowly and clearly, I can understand. Thankfully however, despite my disability, God has given me eyes that are more sensitive than others. And through these eyes, I can hear the voices that are hidden within people’s expressions and actions. In my opinion, those voices are voices from the heart that can be heard from anywhere in the world, regardless of language, age, culture, or skin color. And through those hidden voices, I can see more than just what someone says. 

I wish that others could see those hidden voices, too. And I wish that others could think about the world we’re all living in, and think about our lives, from a different angle. That is what I want the world to hear through these works—my story.